[sayings / german-english] [sayings / english-german] [words / german-english] [words / english-german]




..::sayings - english to german::..

  • I understand just train-station - Ich versteh nur Bahnhof
  • sorry, my englisch is under all pig - Entschuldige, mein Englisch ist unter aller Sau
  • I think I spider - Ich glaub ich spinne
  • the devil will i do - Den Teufel werd ich tun
  • my lovely mister singing club - Mein lieber Herr Gesangsverein
  • come on...jump over your shadow - Komm schon...spring über Deinen Schatten
  • you walk me animally on the cookie - Du gehst mir tierisch auf den Keks
  • there my hairs stand up to the mountain - Da stehen mir die Haare zu Berge
  • tell me nothing from the horse - Erzähl mir keinen vom Pferd
  • don´t ask after sunshine - Frag nicht nach Sonnenschein
  • it´s not good cherry-eating with you - Es ist nicht gut Kirschen essen mit Dir
  • now it goes around the sausage - Jetzt geht´s um die Wurst
  • there are you on the woodway - Da bist Du auf dem Holzweg
  • holla the woodfairy - Holla die Waldfee
  • I hold it in head not out - Ich halt´s im Kopf nicht aus
  • now butter by the fishes - Jetzt mal Butter bei die Fische
  • I see black for you - Ich seh Schwarz für Dich
  • your are such a fear-rabbit - Du bist so ein Angsthase
  • known home luck alone - Trautes heim, Glück allein
  • are you save? - Bist Du sicher?
  • give not so on - Gib nicht so an
  • heaven, ass and thread! - Himmel, Arsch und Zwirn!
  • Human Meier - Mensch Meier
  • you have not more all cups in the board - Du hast nicht mehr alle Tassen im Schrank
  • she had a circleruntogetherbreak - Sie hatte einen Kreislaufzusammenbruch
  • I know me here out - Ich kenn mich hier aus
  • I fall from all clouds - Ich fall aus allen Wolken
  • no one can reach me the water - Niemand kann mir das Wasser reichen
  • not the yellow of the egg - Nicht das Gelbe vom Ei
  • everything in green area - Alles im grünen Bereich
  • I die for Blackforrestcherrycake - Ich sterbe für Schwarzwälderkirschtorte
  • it walks me icecold the back down - Es läuft mir Eiskalt den Rücken runter
  • I´m foxdevilswild - Ich bin Fuchsteufelswild
  • How horny is that then !? - Wie Geil ist das denn!?
  • that goes away like Schmitz Cat - Das geht ab wie Schmitz Katze
  • nothing for ungood - Nichts für ungut
  • that makes me nobody so quickly after - Das macht mir keiner so leicht nach
  • that I don't laugh! - Das ich nicht lache!
  • I laugh me broken - Ich lach mich kaputt
  • I shame me in ground and floor - Ich schäm mich in Grund und Boden
  • I think my pig pipes - Ich glaub mein Schwein pfeift
  • that makes me nobody so easy after - Das macht mir keiner so leicht nach
  • this is so arm... - Das ist so arm...
  • Sponge over! - Schwamm drüber!
  • you come in devils kitchen - Du kommst in Teufelsküche
  • you foambeater, you! - Du Schaumschläger, Du!
  • that's a nice train from you - Das ist ein netter Zug von Dir
  • rip you together! - Reiss dich zusammen!
  • I think I break together - Ich glaub ich brech zusammen
  • the motive holies the middle - Das Motiv heiligt die Mittel
  • now we have the salad - Jetzt haben wir den Salat
  • there are laughing yes the chickens - Dach lachen ja die Hühner
  • that's not my beer - Das ist nicht mein Bier
  • that's one-wall-free - Das ist einwandfrei
  • I make me out of the dust - Ich mach mich aus dem Staub
  • you have a jump in the dish - Du hast einen Sprung in der Schuessel
  • you can me one time - Du kannst mich mal
  • us runs the water in the mouth together - uns laeuft das Wasser im Mund zusammen
  • to go someone on the glue - jemandem auf den Leim gehen
  • take yourself in eight - nimm dich in Acht
  • now we sit quite beautiful in the ink - jetzt sitzten wir ganz schoen in der Tinte
  • pain let after - Schmerz lass nach
  • me nothing, you nothing - mir nichts, dir nichts
  • hold the air on - halt die Luft an
  • it's me sausage - es ist mir Wurst
  • now is the oven out - jetzt ist der Ofen aus
  • shame you what - schäm' Dich was
  • equal goes it loose - gleich geht's los(celeb quote: Heinrich Lübke)
  • come clear! - Komm klar!
  • short and pregnant - Kurz und prägnant
  • that's me equal - Das ist mir egal
  • i wish you what - Ich wünsch Dir was
  • i press you the thumbs - Ich drück Dir die Daumen
  • hold the ears stiff - Halt die Ohren steif
  • you are heavy on wire - Du bist schwer auf Draht
  • I laugh me dead - Ich lach mich tot
  • I come me appled for - Ich komm mir verarscht vor
  • this can only a fun be - Das kann nur ein Spaß sein
  • I have now really the nose full - Ich hab jetzt wirklich die Nase voll
  • me reaches it - Mir reicht es
  • I have the muzzle full - Ich hab die Schnautze voll
  • I must overgive me - Ich muss mich übergeben
  • now hang I in the air - Jetzt häng ich in der Luft
  • where round goes it? - Worum geht es?
  • you luck mushroom - Du Glückspilz
  • I joy me already thereon - Ich freu mich schon drauf
  • don't you think this reaches now - Glaubst Du nicht es reicht jetzt?
  • I become the crisis - Ich bekomm die Krise
  • this is hammer hard - Das ist Hammerhart
  • dead said life longer - Tot gesagte leben länger
  • I have hunger - Ich habe hunger
  • now it's celebration evening - Jetzt ist es Feierabend
  • I must the bread-rolls earn - Ich muss die Brötchen verdienen
  • this here cannot be your earnest - Das hier kann nicht Dein Ernst sein
  • you must more train - Du musst mehr trainieren
  • chamber, chamber! - Gemach, gemach!
  • I stand on the tube - Ich steh aufm Schlauch
  • everything for the cat - Alles für die Katz
  • it knocks me out the socks - Es haut mich aus den Socken
  • me falls a stone from heart - Mir fällt ein Stein vom Herzen
  • me goes a light up - Mir geht ein Licht auf
  • you are going me on the alarm-clock - Du gehst mir aufn Wecker
  • now can come what want - Jetzt kann kommen was will
  • you can say you to me - Sie können Du zu mir sagen
  • don't go me on the ghost - Geh mir nicht auf den Geist
  • I can not more - Ich kann nicht mehr
  • I think it's hacking - Ich glaub es hackt
  • fun by side - Spaß bei Seite
  • is me boner - Ist mir Latte
  • now beats it but thirteen - Jetzt schlägt's aber dreizehn
  • this fits on no cowskin - Das passt auf keine Kuhhaut
  • you can take poison on it - Da kannst Du Gift drauf nehmen
  • you helped me no meter further - Du hast mir keinen Meter weitergeholfen
  • there you look stupid out of the laundry - Da guckst Du dumm aus der Wäsche
  • what's this for a juiceshop here? - Was ist das hier für ein Saftladen?
  • here is dead trousers - Hier ist tote Hose
  • again what learned - Wieder was gelernt
  • let the cat ouf of the bag - Lass die Katze ausm Sack
  • there goes the dog in the pan crazy - Da wird der Hund in der Pfanne verrückt
  • I clap you away! - Ich klatsch Dich weg!
  • scratch the turn - Kratz die Kurve
  • to dance around on someones nose - Jemandem auf der Nase herumtanzen
  • I think we are now in the devilsround - Ich glaube wir sind jetzt in einem Teufelskreis
  • for me goes that clear - Für mich geht das klar
  • double needled holds better - Doppelt genäht hält besser
  • play you yes not up - Spiel Dich ja nicht auf
  • don't tell me the blue from the heaven - Erzähl mir nicht das Blaue vom Himmel
  • draw not the devil on the wall - Mal nicht den Teufel an die Wand
  • Put a tooth to - Leg ein Zahn zu
  • life is no sugarlicking - Leben ist kein Zuckerschlecken
  • close aside is also over - Knapp daneben ist auch vorbei
  • he made us a line trough the bill - Er machte uns einen Strich durch die Rechnung
  • I know how the bunny is running - Ich weiß wie der Hase läuft
  • I throw me over the houses - Ich schmeiß mich über die Häuser
  • there are you flat what? - Da bist Du platt was?
  • that find I also - Das find ich auch
  • until equal - Bis gleich!
  • he made himself, me nothing, you nothing out of the dust - Er machte sich mir nichts, dir nichts aus dem Staub
  • silence in the box - Ruhe im Karton
  • that is jacket as trousers - Das ist Jacke wie Hose
  • that is me so what of sausage - Das ist mir sowas von Wurscht
  • how you me so I you - Wie Du mir, so ich Dir
  • leave the church in the village - Lass die Kirche im Dorf
  • how late is it on your watch? - Wie spät ist es auf Deiner Uhr?
  • who digs other one a hole, will fall himself in - Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein
  • who fries other ones a sausage, has a sausage-frying-device - Wer andern eine Bratwurst brät, der hat ein Bratwurst-Bratgerät
  • I come good clear with my before seated - Mit meinem Vorgesetzten komm ich gut klar
  • I'm overseating all wordwordly - Ich übersetze alles wortwörtlich
  • now me walk the ideas out - Jetzt gehen mir die Ideen aus
  • you are such a pipe - Du bist so eine Pfeife
  • there is the crap steaming - Da ist die Kacke am Dampfen
  • the game walked out undecisioned - Das Spiel ging unentschieden aus
  • I think me louses the monkey - Ich glaub mich laust der Affe
  • there roll me the toenails high - Da rollen sich mir die Zehennägel hoch
  • you are a do-not-good - Du bist ein Tunichtgut
  • there I could go to the ceiling! - Da könnt ich an die Decke gehen!
  • you can slight my back down - Du kannst mir den Buckel runterrutschen
  • everytime slow, an old lady is no D-train - Immer langsam, eine alte Dame ist kein D-Zug
  • everything hangs together - Alles hängt zusammen
  • go there where the pepper grows - Geh dahin, wo der Pfeffer wächst
  • it's just a catjump from here - Das ist nur ein Katzensprung von hier
  • tell me the ground! - Sag mir den Grund!
  • my great before-picture - Mein großes Vorbild
  • only over my corpse! - Nur über meine Leiche!
  • how you me, so I you - Wie Du mir, so ich Dir!
  • lid to, monkey dead! - Deckel zu, Affe tot!
  • go before the dogs - Geh vor die Hunde
  • let the church in the village - Lass die Kirche im Dorf
  • Greet God - Grüß Gott
  • my pictureumbrella walks not - Mein Bildschirm geht nicht
  • I saw it in the farlooking. - Ich habs im Fernsehen gesehen.
  • this gives it yes not! - Das gibt's ja nicht!
  • say once, goes it you still or what? - Sag mal, gehts Dir noch oder was?
  • I can.t see the forest for louder trees - Ich kann den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen
  • not equally fall with the door in the house - Nicht gleich mit der Tür ins Haus fallen
  • what a dog weather - Was für ein Hundewetter
  • you can slide me down the hump! - Du kannst mir den Buckel runter rutschen!
  • Skin off! - Haut ab!
  • now it goes loose - Jetzt gehts los
  • on every case - auf jeden Fall
  • I think I'm turning the wheel - Ich glaub, ich dreh am Rad
  • to have one on the wafer - einen an der Waffel haben
  • go to the page - geh zur Seite
  • he has it fistplump behind the ears - Er hat es Faustdick hinter den Ohren
  • I bring my sheep into the dry - Ich bringe meine Schäfchen ins Trockene
  • to step in the fatcup - ins Fettnäpfchen treten
  • out clear sky - Aus heiterem Himmel
  • come me not so! - Komm mir nicht so!
  • letting be five straight - Fünfe gerade sein lassen
  • who believes it, will be blessedly - Wer's glaubt wird selig
  • hold the ball flat - Halt den Ball flach
  • it burns me under the nails - Es brennt mir unter den Nägeln
  • too many cooks, ruin the mash - Zu viele Köche verderben den Brei
  • there I could puke - Da könnt ich kotzen
  • easy there along said - Einfach so daher gesagt
  • the jumping point is - Der springende Punkt ist
  • to speak in the highest sounds of somebody - In den höchsten Tönen von jemanden sprechen
  • you can you to the devil scissors - Du kannst Dich zum Teufel scheren
  • this is me so what from shit equal - Das ist mir sowas von scheiß egal
  • you want to sell me well for stupid - Du willst mich wohl für dumm verkaufen
  • I get my go stop over meadows - Ich bekomme mein Gehalt überwiesen
  • there lies the dog buried - Da liegt der Hund begraben
  • not bad Mr. Woodpecker - Nicht schlecht Herr Specht
  • this guy is washed with all waters - Der Kerl ist mit allen Wassern gewaschen
  • now I pull other pages up - Jetzt zieh ich andere Seiten auf
  • you beat yes completely new notes on - Du schlägst ja ganz neue Töne an
  • so becomes a shoe out of it - So wird ein Schuh draus
  • that is a strong piece - Das ist ein starkes Stück
  • oh you green nine - Ach du grüne Neune
  • very first cream - Aller erste Sahne
  • lie on the lazy skin - Auf der faulen Haut liegen
  • feel somebody on the tooth - Jemandem auf den Zahn fühlen
  • bind somebody something on the nose - Jemandem etwas auf die Nase binden
  • out the mouse - Aus die Maus
  • the eye eats with - Das Auge isst mit
  • that comes me not in the bag - Das kommt mir nicht in die Tüte
  • hold the edge - Halt den Rand
  • pull the ass card - Die Arschkarte ziehen
  • push a silent bowl - eine ruhige Kugel schieben
  • Peace, Joy, Pancake - Friede, Freude, Eierkuchen
  • come in the Corridors - In die Gänge kommen
  • ask someone a hole in the stomach - Jemandem ein Loch in den Bauch fragen
  • you bring me on the palm - Du bringst mich auf die Palme
  • see to that you win land - Sieh zu, dass du Land gewinnst
  • makes nothing - Macht nichts
  • not from bad parents - Nicht von schlechten Eltern
  • that goes you nothing on - Das geht Dich nichts an
  • bullshit with sauce - Quatsch mit Soße
  • grap you a heart - Fass dir ein Herz
  • make a fly - Mach ne Fliege
  • there is something in the bush - Da ist was im Busch
  • to put honey around someone's mouth - Jemandem Honig ums Maul schmieren
  • take place please - Nehmen Sie Platz bitte
  • it borders on a wonder - Es grenzt an ein Wunder
  • stand you not so on - Stell Dich nicht so an
  • understand you - Untersteh Dich
  • always the nose after - Immer der Nase nach
  • today we make one on top - Heute machen wir einen drauf
  • thank you for the afterquestion - Danke der Nachfrage
  • she has to buffalo for school - Sie muss für die Schule büffeln
  • not over after thought - Nicht drüber nachgedacht
  • you have this at your hairs overpulled - Du hast das an deinen Haaren herbeigezogen
  • all in butter - Alles in Butter
  • everything is in the plumb line - Alles ist im Lot
  • older Swede - Alter Schwede
  • down through the middle - Ab durch die Mitte
  • oh you lovely sky - Ach du lieber Himmel
  • I'm at the end of my latin - Ich bin mit meinem Latein am Ende
  • don't play the offended liversausage - Spiel nicht die beleidigte Leberwurst
  • don.t try to bind me a bear on - Versuch mir nicht einen Bären aufzubinden
  • he has come on the dog - Er ist auf den Hund gekommen
  • it was pig smooth - Es war sauglatt
  • you can climb my hump up - Du kannst mir den Buckel hinaufsteigen
  • he shall me not so come - Er soll mir nicht so kommen
  • always the equal piss - Immer die gleiche Seiche
  • me can nobody what - Mir kann niemand was
  • what for an onefall - Was für ein Einfall
  • I show you, where the Beardly gets the cider from - Ich zeig Dir, wo der Bartli den Most holt
  • that walks yes not at all - Das geht ja gar nicht
  • on and for itself - An und für sich
  • in ground taken - Im Grunde genommen
  • This is oil on my soul - Das ist Balsam für meine Seele
  • on devil come out - Auf Teufel komm raus
  • so looks it out - So schaut's aus
  • what also ever - Was auch immer
  • understand you - untersteh Dich
  • I have afterpush for you - Ich hab Nachschub für Euch
  • the egglaying woolmilkpig - Die eierlegende Wollmilchsau
  • can I become some aftertable - Kann ich etwas Nachtisch bekommen
  • that fits in the back and in the front not - Das passt vorn und hinten nicht
  • I am twisting at the wheel - Ich drehe am Rad
  • there is sand in the transmission - Da ist Sand im Getriebe
  • what shalls? - Was solls?
  • how goes it you? - Wie geht's Dir?
  • thanks, it walks so - Danke, es geht so
  • Beat in! - Hau rein!
  • now is the oven is out - jetzt ist der Ofen ist aus
  • I fall around - ich fall um
  • this catches yes good on - Das fängt ja gut an
  • I make little wood out of you - ich mach Kleinholz aus Dir
  • I think I hear not right - ich glaub ich hör nicht recht
  • I will the child already swing - ich werde das Kind schon schaukeln
  • it interest me not the bean - es interessiert mich nicht die Bohne
  • the life is not a wish-concert - Das Leben ist kein Wunschkonzert
  • there goes the dog in the pan crazy - da wird der Hund in der Pfanne verückt
  • I add a little bit - ich geb klein bei
  • I make me on the sock - ich mach mich auf die Socken
  • go me not on the bag - geh mir nicht auf den Sack
  • there fry me someone a stork - da brat mir einer nen Storch
  • that comes overhead not in question - das kommt überhaupt nicht in Frage
  • don't bring me on the palm - bring mich nicht auf die Palme
  • I hold that not out - Ich halte das nicht aus
  • to empty in one train - in einem Zug leeren
  • I am throughlooking you - Ich durchschaue dich
  • I make you fix and ready - Ich mach dich fix und fertig
  • I must make a little business - Ich muss ein kleines Geschäft machen
  • she goes professionally online - Sie geht beruflich auf den Strich
  • pull line! - Zieh Leine!
  • you have a screw loose - du hast eine Schraube locker
  • it pulls like pike soup - es zieht wie Hechtsuppe
  • on never-again-see - auf Nimmerwiedersehen
  • a blind chicken finds too once a grain - in blindes Huhn findet auch einmal ein Korn
  • it is yet not all days evening - es ist noch nicht aller Tage Abend
  • to look over the own dish border - über den eigenen Tellerrand schauen
  • who not hear will must feel - wer nicht hören will muss fühlen
  • to ondigger somone - jemanden anbaggern
  • that beats the barrel the bottom out - das schlägt dem Faß den Boden aus
  • to have mush wood before the cottage - viel Holz vor der Hütte haben
  • I give to that - Ich gebe zu dass
  • to see the radishes from down - Die Radieschen von unten sehen
  • there lies the rabbit in the pepper - da liegt der Hase im Pfeffer
  • I hit me on the ear - ich hau mich aufs ohr
  • I spin through - ich dreh durch
  • you are walking me on the bag - Du gehst mir auf den Sack
  • he made the invoice without the innkeeper. - Er hat die Rechnung ohne den Wirt gemacht.
  • it's sausage - es ist wurst
  • it hits full inside - das haut voll rein
  • that comes overhead not in the bag - das kommt überhaupt nicht in Frage
  • you have a wheel off - Du hast ein Rad ab
  • Look me not so strange on - schau mich nicht so komisch an
  • iIt still goes again - es geht schon wieder
  • that was all for the ass - das war alles fürn ar***
  • do you have a bird? - hast du nen Vogel?
  • enjoy life in full trains - das Leben in vollen Zügen genießen
  • I show you on - ich zeig Dich an
  • to push a quiet number - eine ruhige Nummer schieben
  • don't guide me behind the light - führ mich nicht hinters Licht
  • my friend and copper plate engraver - mein Freund und Kupferstecher
  • you have not all boners on the fence - Du hast nicht mehr alle Latten am Zaun
  • he is over the mountain - Er ist übern Bergno
  • Jack Steam in all alleys - Hans Dampf in allen Gassen
  • if you believe you can beat me over the ear - wenn sie glauben, dass sie mich übers Ohr hauen können
  • cost it what it will - koste es was es wolle
  • my car gave up the ghost - mein Auto hat den Geist aufgegeben
  • on bend and break - auf biegen und brechen
  • all to his time - alles zu seiner zeit
  • make me not on - mach mich nicht an
  • you walk me on the eggs - du gehst mir auf die eier
  • to hell still meal - zur hölle noch mal
  • picture you not so much on - bild dir nicht so viel ein
  • there lie you false - da liegst du falsch
  • lowminder - schwachsinniger
  • such a low mind - so ein schwachsinn
  • hear up to thinking - hör auf zu denken
  • I think me kicks a horse! - Ich glaub' mich tritt ein Pferd!
  • who has the has - Wer hat der hat
  • A gifted horse looks one not in the mouth - Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
  • you can me multiplied crosswise - Du kannst mich mal kreuzweise!
  • this might go heavily in the throusers! - das kann schwer in die Hose gehen!
  • I help you on the jumps - ich helf dir auf die Sprünge
  • don't buy the pussy in the bag - kauf nicht die Katze im Sack
  • I have something to kill - Ich habe noch etwas zu erledigen
  • a sharp device - ein scharfes Gerät
  • he has nothing to search here - der hat hier nichts zu suchen.
  • please bring hunger with - Bitte Hunger mitbringen
  • you clever shitter - Du Klugscheisser
  • that goes me on the pointer - Das geht mir auf den Zeiger
  • you fall out of the roll - du fällst aus der Rolle
  • something fits today not - irgendwas passt heute nicht
  • no watch thing - Keine Ursache
  • that gives murder and deadpunch - Das gibt Mord und Totschlag
  • morning hour has gold in the mouth - Morgenstund hat Gold im Mund
  • I am totally glowing - ich bin total begeistert
  • one back the bandage spilling - Einen hinter die Binde giessen
  • this makes me foxy - das macht mich fuchsig
  • please hold the gob - Halt bitte die Fresse
  • What falls you actually on? - Was fällt dir eigentlich ein?
  • you grin yes how a honeycakehorse. - Du grinst ja wie ein Honigkuchenpferd.
  • Girls are good to birds - Mädchen sind gut zu vögeln
  • I am the great before sitter - ich bin der grosse Vorsitzender
  • A times is no times. - Einmal ist keinmal.
  • That makes the bock too not fat - das macht den bock auch nicht fett
  • I have the nose painted full - Ich habe die Nase gestrichen voll
  • I white it not! - Ich weiss es nicht!
  • there must we through - da müssen wir durch
  • your dog is not online - ihr Hund ist nicht angeleint
  • You must also always everywhere adding your mustard, what? - Du musst auch immer überall Deinen Senf hinzufügen, was?
  • it pulls like fishsoup - es zieht wie hechtsuppe
  • I have the nose painted full - Ich hab' die Nase gestrichen voll
  • Yes, no is clear - Ja, nee is klar
  • this is not the screamer - das ist nicht der Brüller
  • What to the devil is loose with you? - Was zum Teufel ist los mit dir?
  • Get you one again - Krieg Dich wieder ein
  • Do you want to take me on your arm? - Willst du mich auf den Arm nehmen?
  • I stick you one - Ich kleb dir eine!
  • Always breathe loose through the trousers - Immer locker durch die Hose atmen
  • bekannt sein wie ein bunter Hund - well-known like a colorful dog
  • I barrel it not - Ich fass es nicht
  • to cash a running-in - einen Einlauf kassieren
  • That shoe I don't pull me on - Den Schuh zieh' ich mir nicht an
  • I don't trust that roastbeef - Ich trau' dem Braten nicht
  • I voice you too - I stimme Dir zu
  • that doesn't bring me anything - das bringt mir nichts
  • shit the wall on - scheiss die Wand an
  • are you still to rescue? - Bist du noch zu retten?
  • This ist not to catch! - Das ist nicht zu fassen!
  • Get you again one! - Krieg dich wieder ein!hehehe
  • Hit off! - Hau ab!
  • you can me crosswise - du kannst mich kreuzweise
  • Oh you lovely nine! - Ach du liebe Neune!
  • Give eight! - Gib Acht!
  • You have a screw easy! - Du hast eine Schraube locker!
  • The devil shits the biggest hill - Der Teufel scheißt den dicksten Haufen
  • holy Indian-honor-word - heiliges Indianer Ehrenwort
  • greet god - Grüß Gott
  • from me out - von mir aus
  • I look not back, I look in front - Ich schau nicht zurück, ich schau nach vorn (celeb quote: Lothar Matthäus)
  • you drive me up the wall - du fährst mich die Wand herauf
  • you have it fistthick behind the ears - du hast es Faustdick hinter den Ohren
  • you have the whiteness with spoons eaten - du hast die Weisheit mit Löffeln gefressen
  • that shoots the bird down - das schießt den Vogel ab
  • it was all for the cat - es war alles für die Katz
  • againseeing makes happyness - Wiedersehen macht Freude
  • swinging the eggs - Die Eier schaukeln
  • To search yourself the wolf - Sich den Wolf absuchen
  • Where does the shoe push? - Wo drückt der Schuh?
  • to pepper something into the corner - Etwas in die Ecke pferrern
  • I do only so - Ich tu nur so
  • dull is trump - Stumpf is Trumpf.
  • to come out of the curd - aus dem quark kommen
  • there your ass is going on ground ice - da geht dir der arsch auf grundeis
  • it empires now - es reicht jetzt
  • to have much wood before the cottage - viel Holz vor der Hütte habenmush ist falsch geschrieben - much
  • that goes but not - Das geht aber nicht!
  • I think i spin the wheel - Ich glaub ich dreh am Rad
  • You know how the rabbit runs - Du weißt, wie der Hase läuft
  • I get a bird! - Ich krieg nen Vogel!
  • Thats not close full-permanently - Das ist nicht ganz vollständig
  • Im not total right in the head - ich bin nicht ganz richtig im Kopf
  • You have no idea of tooting and blowing - Du hast von Tuten und Blasen keine Ahnung
  • all braggards without gun - alle Angaben ohne Gewähr
  • There crows no rooster after - Da kräht kein Hahn danach
  • That delivers me nothing! - Das bringt mir granichts!
  • we can go i am so far - wir können gehen ich bin so weit
  • mine humble opinion after - meiner bescheidenen Meinung nach
  • I´ll make you all ready - Ich mach Euch alle fertig!
  • you have a jump in the dish - du hast nen Sprung in der Schüssel
  • in the shortness lies the spice - in der Küze liegt die Würze
  • to come on the dog - auf den Hund kommen
  • I don´t put me this shoe on - Den Schuh ziehe ich mir nicht an
  • i have evil one in the tea - ich hab böse einen im tee
  • He is to table! - Er ist zu Tisch!
  • i have it not necessary - ich habe es nicht nötig
  • That is yes offdriven! - Das ist ja abgefahren!
  • Attention is the mother of the chinaware box! - Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste !
  • It fits how the fist on the eye - Es passt wie die Faust aufs Auge
  • pig had! - schwein gehabt!
  • That is whole big cinema - Das ist ganz grosses Kino
  • I sit me in movement - Ich setz mich in Bewegung
  • there hits it me the bird out - da haut es mir den Vogel raus
  • Come good home - Komm gut nach Hause
  • Now is end with funny - Jetzt ist Schluss mit lustig
  • This is the Hopsingpoint - Das ist der springende Punkt
  • You are a real funbird - Du bist ein echter Spaßvogel
  • to let somebody forhunger at the long arm - Jemanden am langen Arm verhungern lassen
  • I have such a neck! - Ich hab so einen Hals!
  • That is hearing itself good on - Das hört sich gut an
  • heaven thunderweather! my farseeing picture-umbrella is in the bucket - Himmeldonnerwetter! Mein Fernsehbildschirm ist im Eimer.
  • Not so fast, friendy! - Nicht so schnell, Freundchen!
  • Dare you yes not! - Trau dich ja nicht!
  • Can you tell me where here the bear is tap-dancing? - Kannst Du mir sagen, wo hier der Bär steppt?
  • my watercock drops - Mein Wasserhahn tropft
  • But something like this from - Aber sowas von!
  • i get a hair dryer - ich krieg einen fön
  • that went into the eye - das ist ins auge gegangen
  • You lazy sock! - Du faule Socke!
  • Ask me once! - Frag mich mal!
  • I make you flat! - Ich mach dich platt!
  • Look shut that you win country - Sieh zu daß Du Land gewinnst
  • heavy on wire - schwer auf Draht
  • what be must must be - was sein muss muss sein
  • structured selction wrong driving - strukturiertes Auswahlverfahren
  • It hangs me to the throat out - Es hängt mir zum Hals raus
  • Then you look dumb out of the laundry - Dann kuckst Du dumm aus der Wäsche
  • it goes under and over - es geht drunter und drüber
  • Who can the can. - Wer kann, der kann.
  • it´s shift in the shaft - Es ist Schicht im Schacht
  • this is yes a chubby dog! - Das ist ja ein dicker Hund!
  • Here is but fat air - Hier ist aber dicke Luft
  • I am totally awaykicked - Ich bin völlig weggetreten
  • it reaches sportfriend - Es reicht, Sportsfreund !
  • to have one in the waffel - einen in der Waffel haben
  • it is to milk mice - es ist zum Mäuse melken
  • I will have one eye on it - ich werde ein Auge darauf haben
  • that is yes everything nice and good - das ist ja alles schön und gut
  • this pulls you the shoes out - das zieht dir die Schuhe aus
  • I make you fix and ready - Ich mach dich fix und fertig
  • She walks professionally online - Sie geht beruflich auf den Strich
  • alien speaking course - Fremdsprachenkurs
  • he is good arriving at the girls - er kommt bei den Mädchen gut an
  • That comes overhead not in question! - Das kommt überhaupt nicht in Frage!
  • jokecookie - Scherzkeks
  • go me not on the bag - geh mir nicht auf den Sack
  • on neveragainsee - auf nimmer Wiedersehen
  • The oven is out - Der Ofen ist aus
  • Thank you for the fruitful discussion - Danke, für die fruchtbare Diskussion
  • I think you walk too good - Ich glaub dir gehts zu gut
  • Without anybody too near kick to want - Ohne jemandem zu nahe treten zu wollen
  • Now make nails with heads - Jetzt mach mal Nägel mit Köpfen
  • Have you them still all? - Hast du sie noch alle?
  • under all cannon - unter aller Kanone
  • The inside pig dog - Der innere Schweinehund
  • that stands like a one - das steht wie eine eins
  • I hit me away - Ich hau mich weg
  • i have the turn out - Ich hab den Dreh raus
  • The bride has a nice chassis! - Die Braut hat ein schönes Fahrgestell
  • that goes you a wet brushing on - Das geht Dich einen feuchten Kehricht an

..::sayings - german to english::..

  • Um es in eine Nußschale zu packen - to put it in a nutshell
  • Das schlägt die Hölle aus mir - that beats the hell out of me
  • Meine Kinder haben uns Nüsse gefahren - my children drove us nuts
  • Was das fick? - What the fuck?
  • Da ist kein Weltraum links - There is no space left
  • Oh mein kopulierender Gott - oh my fucking god
  • Lies das fickende Händisch - Read the fuckin' manual

..::words - english to german::..

  • to bird - voegeln
  • the fire bubble - die Brandblase
  • the horror-screw - die Schreckschraube
  • the Clever - Mountains - die Schlauberger
  • the Cardboard - Homers - die Pappenheimer
  • Circle - Sex - Kreisverkehr
  • chairgoing - Stuhlgang
  • godbethank! - Gott sei Dank!
  • aftermiddledays - Nachmittags
  • to thunderweather! - Zum Donnerwetter!
  • snotspoon - Rotzlöffel
  • early piece - Frühstück
  • aftermaker - Nachmacher
  • jokecookie - Scherzkeks
  • secret-advice-corner - Geheimratsecke
  • alien speaking course - Fremdsprachenkurs
  • tattle aunt - Traschtante
  • jabberstrip - Quasselstrippe
  • leg-tough - Beinhart
  • circlepublichighschoolcourse - Kreisvolkshochschulkurs
  • thanks beauty - Danke schön
  • please beauty - Bitte schön
  • circle who he sentence office - Kreiswehrersatzamt
  • fall-umbrella-jumper - Fallschirmspringer
  • Gum-Bear-Gangs - Gummibärenbande
  • sleep-on-train - Schlafanzug
  • beforehangingcastle - Vorhängeschloss
  • together-hang-less - zusammenhanglos
  • sun-screen - Sonnenschirm
  • circle walk together break - Kreislaufzusammenbruch
  • hungry hook - hungerhaken
  • funbrake - Spaßbremse
  • open fulltrain - offener Vollzug
  • Acreationcastle - Aschaffenburg
  • information before jump - informationsvorsprung
  • to kick in power - inkraftreten
  • revenge is bloodsausage - Rache ist Blutwurst
  • one-wall-free - einwandfrei
  • wondernice - wunderschön
  • walkhorse - Gefährt
  • exampleswise - beispielsweise
  • mister-down shop - herunterladen
  • dustsucker - Staubsauger
  • Ass-monkey-castle - Aschaffenburg
  • hans-look-in-the-air - Hansguckindieluft
  • wind-pants - Windhose
  • burger-master - bürgermeister
  • after beat factory - Nachschlagewerkyag-freak
  • high time - Hochzeit
  • the running note - Der Laufzettel
  • waitingsnake - Warteschlange
  • Blindsneaker - Blindschleiche
  • donkey-bridge - Eselsbruecke
  • picture-umbrella - Bildschirm
  • free willing fire who - freiwillige feuerwehr
  • star-hail-full - Sternhagelvoll
  • milkmaidinvoice - Milchmädchenrechnung
  • Highhouse - Hochhaus
  • neelde stripe on train - Nadelstreifenanzug
  • Countryhunter - Landjäger
  • soundmousiequiet - mucksmäuschenstill
  • mothersoulsalone - Mutterseelenallein
  • Highstone-Seriously Valley - Hohenstein-Ernstthal
  • slimshit - Dünnschiss
  • downwashmiddle - Abwaschmittel
  • beltrose - Gürtelrose
  • black driver - Schwarzfahrer
  • water rooster - Wasserhahn
  • Mealtime - Mahlzeit
  • black-forrest-cherry-cake - Schwarzwälderkirschtorte
  • clever bugger - Klugscheißer
  • hunter-master - Jägermeister
  • partyevening - feierabend
  • window cleaning average - Fensterputzmittel
  • emergency horny - notgeil
  • neckoffcutter - Halsabschneider
  • Monkeyboobshorny! - Affentittengeil!
  • test rabbit - Versuchskaninchen
  • softegg - Weichei
  • Livercheese - Leberkäse
  • Mirroregg - Spiegelei
  • painting time - Mahlzeit
  • Heavy emergencier - Schwerenöter
  • tyrolean jogglebread - Tiroler Schüttelbrot
  • even written - selbstgeschrieben
  • far service - Fernbedienung
  • bicycle erection - Fahrradstaender
  • big-trainy - großzügig
  • overmonkeyhorny - oberaffengeil
  • Withdickpole - Mitgliedschaft
  • Gohomeservice - Geheimdienst
  • Storypusher - Gschichtldrucker
  • aftertable - Nachtisch
  • clear looking foil - Klarsichtfolie
  • Ejaculation cookies - Spritzgebäck
  • afterfullpullable - nachvollziehbar
  • Aftertable - Nachtisch
  • flatman - Flachmann
  • mouththrower - Maulwurf
  • uptrain - Aufzug
  • paintwood - Streichholz
  • longbecauser - langweiler
  • Spicecastle - Würzburg
  • Muscletomcat - Muskelkater
  • groundsentencely - grundsätzlich
  • oversit - übersetzen
  • through train - Durchzug
  • weak sence - Schwachsinn
  • Power act - Kraftakt
  • Roomship - Raumschiff
  • Worldroom - Weltraum
  • Outposition - Ausstellung
  • runfactory - laufwerk
  • Theremouth - Dortmund
  • cabbage steam - Kohldampf
  • Happytown - Freudenstadt
  • Eyes-Castler-Doll-Box - Augsburger Puppenkiste
  • Cross Mountain - Kreuzberg
  • go-knowlege - Gewissen
  • he-finding - erfinden
  • closeholder - Zuhälter
  • poor tits - Armbrust
  • boopfriend - Busenfreundinn
  • Villagefool - Dorftrottel
  • bloodsugarmirror - Blutzuckerspiegel
  • bath crossafter - Bad Kreuznach
  • Softegg - Weichei
  • againgoodmaking - Wiedergutmachung
  • Doorwrestling - Thüringen
  • beforestand - Vorstand
  • beforestand beforesitter - Vostandsvorsitzender
  • upsightadvice - Aufsichtsrat
  • Noselegbreak - Nasenbeinbruch
  • Emptygood - Leergut
  • Singlewheeluphanging - Einzelradaufhängung
  • headstonepatch - Kopfsteinpflaster
  • spicecastle - Würzburg
  • Headlisteners - Kopfhörer
  • ignition-candle - Zündkerze
  • go-home-tip-corners - Geheimratsecken
  • overputting - Übersetzung
  • Pullair - Zugluft
  • aroundworld endirtier - Umweltverschmutzer
  • strangewalking - fremdgehen
  • sidejump - Seitensprung
  • Firewhomainman - Feuerwehrhauptmann
  • rough home - Rüdesheim
  • Hilly Slippy Creek - Bergisch Gladbach
  • Latecastleandhe - Spätburgunder
  • prayermill alike - gebetsmühlenartig
  • resin four - Hartz IV
  • one downropeing - einen Abseilen
  • happened tomatoes - passierte Tomaten
  • poor tits - Armbrust
  • the people car factory - das Volkswagenwerk
  • to go strange - fremdgehen
  • the sea young woman - die Meerjungfrau
  • Sled shoe running - schlittschuhlaufen
  • Baby wrapping table - Baby Wickelisch
  • sick sister - krankenschwester
  • unbeforepiecy - unvorteilhaft
  • Internet - Zwischennetz
  • next-to-sentence - Nebensatz
  • house hold day - Haushaltstag
  • milkgirlbill - Milchmädchenrechnung
  • intergrated together school - intergrierte Gesamtschule
  • eggsticks - Eierstöcke
  • eggladder - Eileiter
  • Country-Painter - Landstreicher
  • blowing-cake - Pustekuche
  • butcheregg - Metzgerei
  • wholepole - Vollpfosten
  • aloneunderholder - Alleinunterhalter
  • Away education - Fortbildung
  • Whitehorse education - Schimmelbildung
  • blowcake - Pustekuchen
  • Shitwing - Kotflügel
  • underlookingship - Unterseeboot
  • Mountain Party - Bergfest
  • Womenfastnight - Weiberfastnacht
  • Fruitbubble - Fruchtblase
  • cherry core pillow - kirschkernkissen
  • Poweroutprint - Kraftausdruck
  • new burning castle - Neubrandenburg
  • Airer - Lüfter
  • Danger Chicken - Nothahn
  • Fat dice - Speckwurfel
  • legfreedom - Beinfreiheit
  • fly harbour - Flughafen
  • thereagainst - Dagagen
  • pull line - Zieh Leine
  • tattle aunt - Traschtante
  • jabberstrip - Quasselstrippe
  • Overlegnegbreak - Oberschenkelhalsbruch
  • nosewhiter - Naseweis
  • lawproduction - Rechtfertigung
  • heart custody - herzhaft
  • uprun - Auflauf
  • blockfishingwide - sperrangelweit
  • toilet glasses - Klobrille
  • muscle-hangover - Muskelkater
  • off-driven - abgefahren

..::words - english to german::..

  • Hochdatum - update
  • Gesichtsbuch - Facebook
  • Mutterbrett - Motherboard
  • Unteraussage - Understatement
  • Blauzahn - Bluetooth
  • Beziehungsschiff - Relationship
  • Bohranweiser - drillinstructor
  • Bezahlkumpel - paypal
  • Winzigweich - Microsoft
  • Machtpunkt - PowerPoint
  • Zwischengesicht - Interface
  • Innere Stimme - Invoice
  • beim Kratzen anfangen - to start from scratch
  • Ohr-Telefon - earphones
  • Fein-Strippe - Smartphone
  • Festantrieb - Harddrive

..:: more i think i spider stuff ::..



  
Free i think i spider mobile app
for iPhone and Android


"... we managed to release an app
that hopefully puts a smile on your face
every single day."





[about]    [got more?]    [shop]

©2009 - 2014 ithinkispider.com | wanna mail me, questions, news...: crap@ithinkispider.com